He's a much better storyteller than I. But I would rearrange the comments and tell the story this way:
from Self-Publishing Review:
It used to be the refrain about self-publishing that to do it right you needed to hire a professional book-cover designer and a professional editor. While there is no doubt that self-publishers should do this, it doesn’t really seem to be the case that this entirely matters anymore. Plainly, we’re entering a new phase where people approach writing differently. People will forgive problems for a cheap read.
So gatekeepers are good because they separate the wheat from the chaff, etc. etc. There is a major point missing from this argument: readers don’t care. Bad, “unpublishable” books are finding an audience. I cannot claim to have read many of the books on the Kindle self-published bestseller list, but without a doubt there are many books that some people would find totally inept, but are finding an audience with many honest 5-star reviews.
In other words, people will love bad stuff, hate good stuff, and everything in between. Certainly, there are self-published books that are abysmally terrible and unreadable, but don’t deny the possibility of virtually anything finding an audience. And if that’s the case, there’s really no reason for a gatekeeper.
We are living in an age where it doesn’t matter if you’re bad – you can still find an audience. Rebecca Black is the latest example.
Bruce's commentary (is actually part of another - equally interesting - narrative):
*Grammatical spellchecking and “autotuning” of texts may change the literary landscape, too. “Bad” writing may be pursued and silently extinguished by the operating-system, much like a self-focussing camera. The Web will be supporting more and more of the scutwork of semantics.
*The unseen literary player here is machine translation. It’s getting “better” fast, and we may soon be in a world where on-demand machine-translated texts become major literary influences. The real web-semantic breakthrough would be a machine-assisted ability to painlessly read texts outside one’s own language. At that point we’ll have entered an unheard-of state of linguistic globalized electro-pidgin.
*This is the harbinger of a dominant electronic vernacular language. “Bad” is the wrong word for a major transition of this kind. It’s too big and powerful to be stigmatized. People are inputting and reading much, much more texts from screens than they ever see from a printed page, and the majority standard of textual expression, by a tremendous margin, is the SMS.
The story I pull from both is one of the near invisibility of cultural change. The narratives above may worry you, in the oft-cited way that Socrates worried about the impact of books on the memory. Or they may not. In any case, I think it's nice that we'll always have something to worry about when it comes to shifting modes of communication.